“使苏醒”常见的英文表达有 revive、wake up(较口语化) 、resuscitate(多用于医学场景,指使恢复生命体征) 、bring sb. back to consciousness 等,具体使用需结合语境:
revive:强调使从虚弱、昏迷或无活力的状态中恢复过来,重新获得生机或活力,既可用于人,也可用于事物。例如:The doctor tried to revive the patient.(医生试图使病人苏醒过来。 )
wake up:是最常用、最口语化的表达,指从睡眠中醒来,也可引申为使某人从昏迷、不省人事等类似睡眠的状态中恢复意识。例如:The smell of coffee woke me up.(咖啡的香味把我弄醒了。这里“弄醒”有从类似睡眠的“迷糊”状态唤醒的意味 ) ;We tried to wake him up, but he was still unconscious.(我们试图唤醒他,但他仍然没有意识。 )
resuscitate:主要用在医学领域,指通过心肺复苏等急救手段使停止呼吸或心跳的人恢复生命体征。例如:The paramedics resuscitated the drowning victim.(医护人员使溺水者恢复了生命体征。 )
bring sb. back to consciousness:是比较正式、直白的表达,直接说明让某人恢复意识。例如:They did everything they could to bring the injured man back to consciousness.(他们竭尽全力让受伤的男子恢复意识。 )