“客观熟悉”可以翻译为 “objective familiarity” 或 “objective acquaintance”,具体使用哪个取决于语境和想要强调的侧重点:
* “objective familiarity”:强调对某事物或情况的客观、无偏见的熟悉程度,更侧重于对事物的全面了解。
* “objective acquaintance”:虽然“acquaintance”通常指“熟人”或“认识”,但在某些语境下,它也可以用来表达对某事物的客观认识或了解,不过这种用法相对较少见,且可能引发一些理解上的歧义。因此,在大多数情况下,“objective familiarity”会是更合适的选择。