“跳出来”根据不同语境,在英语中有多种表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 字面意思的“跳出来”:
jump out:表示从某个地方或物体中跳出来。例如,“He jumped out of the car.”(他从车里跳了出来。)
2、 比喻或引申意义的“跳出来”:
step out of the box/conventional thinking:表示跳出常规思维或框架,进行创新或突破。例如,“To solve this problem, we need to step out of the box and think creatively.”(为了解决这个问题,我们需要跳出常规思维,创造性地思考。)
break free from constraints/limitations:表示摆脱束缚或限制,获得自由或新的机会。例如,“She finally broke free from her old job and started her own business.”(她终于摆脱了旧工作的束缚,开始了自己的事业。)
rise above/go beyond the ordinary:表示超越平凡或常规,达到更高的水平或境界。虽然不直接对应“跳出来”的字面意思,但在某些语境下可以传达相似的引申意义。
3、 特定语境下的“跳出来”:
在描述某人突然介入或打断时,可以使用“jump in”或“chime in”。例如,“He jumped in with his opinion before anyone else could speak.”(在别人还没来得及说话之前,他就插话表达了自己的意见。)
在描述某人从某个群体或环境中脱颖而出时,可以使用“stand out”或“emerge as a leader”。例如,“She stood out in the competition with her exceptional skills.”(她在比赛中以出色的技能脱颖而出。)