“跳出来”根据不同的语境可以有多种英文表达,以下是一些常见的译法:
1、 跳出(某个范围、局限或情境):
jump out of:强调从某个具体的空间、范围或情境中突然跳出。例如,“他从人群中跳了出来”(He jumped out of the crowd)。
step out of:更侧重于从某种状态、角色或常规中走出。例如,“他决定跳出舒适区,尝试新事物”(He decided to step out of his comfort zone and try something new)。
break out of:表示突破某种限制或束缚,跳出原有的状态。例如,“他们试图从贫困中跳出来”(They tried to break out of poverty)。
2、 跳出(思考或分析的框架):
think outside the box:这是一个常用的习语,表示跳出常规的思维框架,进行创新性的思考。例如,“我们需要跳出常规,寻找新的解决方案”(We need to think outside the box and find new solutions)。
3、 在描述具体动作时:
如果“跳出来”指的是从某个物体或地方中跳出来,如从箱子里、从水里等,可以直接使用“jump out of”加上相应的名词。例如,“他从箱子里跳了出来”(He jumped out of the box)。