“催人泪下的”可以用英语表达为 heart-wrenching、moving to tears、tear-jerking 或 poignant。
1、 heart-wrenching:形容极其令人心碎或感动的,常用来描述那些能深深触动人心、引发强烈情感共鸣的场景或故事。
2、 moving to tears:这是一个短语,表示“感动得流泪”,直接描述了某事物或情境如何令人感动至流泪。
3、 tear-jerking:形容词,意为“催人泪下的”,常用于形容电影、书籍、音乐等艺术作品具有强烈的情感冲击力,能够引发观众的泪水。
4、 poignant:形容词,意为“辛酸的;深刻的;令人感动的”,也可以用来形容那些具有深刻情感内涵、能够触动人心的事物。虽然它不直接指“催人泪下”,但在许多语境下,其情感深度与“催人泪下”相近。