“背靠背”在英语中有多种表达方式,具体取决于使用的语境,以下是一些常见的翻译:
1、 Back-to-back:
这是最常用的翻译,适用于描述两个或多个事物紧密相连、连续发生或并列存在的情境。例如,“背靠背会议”(back-to-back meetings)指的是一个接一个的会议,中间没有休息时间;“背靠背比赛”(back-to-back games)则是指连续进行的比赛。
2、 Consecutively 或 Successively:
这两个词都表示“连续地”或“一个接一个地”,虽然它们不直接包含“背靠背”的字面意思,但在描述连续发生的事件时,可以传达出类似的概念。例如,“连续两天的会议”(consecutive/successive meetings over two days)。
3、 Side by side(在某些特定语境下):
虽然“side by side”字面意思是“并排地”,但在某些特定语境下,如描述两个团队或个人紧密合作、相互支持时,也可以用来表达一种类似“背靠背”的紧密关系。不过,这种用法相对较少,且需要根据具体语境来判断。