“被毒品麻醉的”可以翻译为 “drug-addled” 或 “under the influence of drugs(处于毒品影响下的,更侧重于描述状态)”。
“drug-addled” 强调因毒品作用而导致的精神或身体上的混乱、迟钝状态,常带有贬义色彩。
“under the influence of drugs” 则更侧重于描述某人正处于毒品的影响之下,状态可能包括被麻醉、精神恍惚等。
根据具体语境和想要表达的重点,可以选择合适的表达方式。