“一口气”常见的英文表达有 in one breath、at one go 或 without a pause,具体使用哪种表达取决于语境:
1、 in one breath:侧重于表达“连续地、不间断地”完成某个动作,常带有“一气呵成”的意味,尤其在描述说话或行动的连贯性时。
例句:He read the whole poem in one breath.(他一口气读完了整首诗。)
2、 at one go:强调“一次性地、立刻地”完成某事,常用于描述动作的完成方式,即一次性完成,没有中断或分阶段进行。
例句:I ate three hamburgers at one go.(我一口气吃了三个汉堡。)
3、 without a pause:更侧重于描述动作或状态“没有停顿地”持续进行,突出连贯性和不间断性。
例句:She sang the entire song without a pause.(她一口气唱完了整首歌。)