“站出来”常见的英文表达有 step forward、come forward 或 stand up(在特定语境下),具体使用哪个取决于上下文:
1、 step forward:
常用于表示在关键时刻主动站出来承担责任、采取行动或表明立场。
例如:When faced with the crisis, he stepped forward and took charge.(面对危机,他站了出来并主持大局。)
2、 come forward:
通常指主动站出来提供信息、帮助或作证,尤其在需要协助或解决问题的情境中。
例如:We encourage anyone with information to come forward.(我们鼓励任何掌握信息的人站出来提供线索。)
3、 stand up:
在更广泛的语境中,可表示“勇敢地站出来”反对不公或维护正义,但需结合具体语境判断是否合适。
例如:She stood up for what she believed in.(她为自己坚信的理念站了出来。)
选择建议:若强调主动承担责任或采取行动,用 step forward。
若指提供信息或帮助,用 come forward。
若强调勇敢对抗不公,可用 stand up(但需注意语境适配性)。