“余款”常见的英文表达有 “balance”、“remaining sum/amount” 或 “unpaid balance”(若强调未支付部分),具体使用哪个取决于语境:
Balance:在财务和商业语境中,“balance” 是最常用的表达,指账户或交易中剩余未支付的金额。例如:
The balance of the payment is due next week.(余款将于下周支付。)
Please pay the remaining balance by the end of the month.(请在月底前付清余款。)
Remaining sum/amount:更直接地表示“剩余的金额”,适用于需要明确强调“剩余”概念的场合。例如:
We need to discuss the remaining sum for the project.(我们需要讨论项目的余款问题。)
Unpaid balance:若需特别强调款项“未支付”的状态,可使用此表达。例如:
The unpaid balance must be settled within 30 days.(未支付的余款必须在30天内结清。)
选择建议:日常或商业沟通中,“balance” 是最简洁、常用的选择。
若需明确“剩余”概念,可用 “remaining sum/amount”。
若需强调款项未支付,则用 “unpaid balance”。