“不光明正大地”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 "unscrupulously"
这个词强调做事不道德、不择手段,符合“不光明正大”中不正当、不公正的含义。
例如:He acted unscrupulously to achieve his goals.(他为了达到目的,不择手段。)
2、 "dishonestly" 或 "in a dishonest way"
这些表达强调不诚实、欺骗的行为,与“不光明正大”中的不诚实成分相契合。
例如:He conducted the business dishonestly.(他经营生意不诚实。)
或:He obtained the information in a dishonest way.(他以不正当的手段获取了信息。)
3、 "underhandedly" 或 "in an underhanded manner"
这些表达通常指偷偷摸摸、不光明正大的行为,有时带有狡猾或阴险的意味。
例如:He tried to win the competition underhandedly.(他试图不正当手段赢得比赛。)
或:The deal was carried out in an underhanded manner.(这笔交易是以不正当的方式进行的。)
4、 "not openly and aboveboard"
这个表达直接对应了“不光明正大”的字面意思,即不是公开和正大光明的。
例如:His actions were not openly and aboveboard.(他的行为并不光明正大。)