“可享利益的”可以翻译为 “beneficiary interests (related/pertaining to) ” 或更简洁地表达为 “entitled benefits (related)” ,具体使用可根据语境调整。以下为不同语境示例:
在描述某种权益、福利或特权时:
“entitled benefits” (应享利益/福利)
例句:Members of the club are entitled to a range of exclusive benefits.(俱乐部会员可享一系列专属利益。)
“beneficiary interests” (受益权益,这种表达更正式,常用于法律、金融等专业领域)
例句:The shareholders hold beneficiary interests in the company.(股东在公司持有可享利益的权益 。)
当强调这种利益是因某种身份、资格而获得时:
“privileged benefits” (特有利益/特权福利)
例句:VIP customers are offered privileged benefits not available to regular clients.(贵宾客户可享普通客户无法获得的特有利益 。)