“草绿色的”可以用英语表达为 “grass-green” 或 “grass-colored”,不过更常用且自然的表达是 “verdant”(形容草木茂盛的鲜绿色)或 “sage green”(一种偏灰的草绿色,具体可根据语境调整),但在直接描述颜色时,“grass-green” 也能被理解,只是相对较少见。更常见、自然的表达方式是直接使用“a grass-green color”(一种草绿色)或者更简洁地描述为 “the color of grass”(草的颜色),不过若需一个简洁的形容词,“verdant” 是一个不错的选择,尤其当描述自然景观时。若追求更直白的翻译,“grassy green” 也可行,但“verdant”在文学或正式语境中更为优雅。
示例句子:The meadow was a sea of verdant grass under the spring sun.(春天阳光下,草地一片碧绿,宛如海洋。)
She wore a grass-green dress that day.(她那天穿了一条草绿色的裙子。)
The walls were painted a soft sage green, reminiscent of meadows.(墙壁被刷成了柔和的鼠尾草绿,让人联想到草地。)