“书呆子气”常见的英文表达有 “bookishness” 或 “pedantry”。
bookishness:侧重于指因过度专注于书本、缺乏实际生活经验而表现出的那种书卷气或迂腐气质,与“书呆子气”中因沉迷书本而略显脱离实际生活的意味较为契合。例如:His bookishness sometimes makes him seem out of touch with reality.(他的书呆子气有时让他看起来脱离现实。)
pedantry:更强调对琐碎细节、规则或学术规范的过度执着、卖弄学问,带有一种挑剔、迂腐且可能令人厌烦的意味,也可用于表达“书呆子气”中那种过于刻板、拘泥于书本知识的状态。例如:His pedantry in discussing literature was quite annoying.(他在讨论文学时的书呆子气相当令人厌烦 。)