“发动”常见的英文表达有 launch、initiate、set off、mobilize 等,具体使用哪个词取决于“发动”的具体语境和含义:
含义:常指开始一项新的事业、活动、项目,或发射(如火箭、飞船等),也可表示“发动(机器、车辆等)”,侧重于正式或大规模地开启。
例句:
They plan to launch a new marketing campaign next month.(他们计划下个月发动一场新的营销活动。)
He launched the car engine effortlessly.(他毫不费力地发动了汽车引擎。)
含义:强调开始一个过程、行动或计划,常带有“发起、开创”的意味,通常用于较为正式或重要的场合。
例句:
The government initiated a series of reforms to boost the economy.(政府发动了一系列改革来促进经济发展。)
She initiated the discussion on environmental protection.(她发起了关于环境保护的讨论。)
含义:可表示“出发、动身”,也有“引发、触发(某种情况或反应)”以及“发动(机器、引擎等)”的意思,常带有一种动作的触发感。
例句:
We set off for the beach early in the morning.(我们一大早就出发去海滩了。)
The loud noise set off the alarm.(巨大的噪音触发了警报。)
He set off the engine and drove away.(他发动了引擎,开车离开了。)
含义:主要指“动员、调动(人力、物力等)”,常用于军事、社会活动等需要组织大量人力物力的情境。
例句:
The government is trying to mobilize all available resources to deal with the disaster.(政府正试图调动所有可用资源来应对这场灾难。)
They mobilized the volunteers to clean up the park.(他们动员志愿者来清理公园。)