“表面上”常见的英文表达有 on the surface、superficially 或 apparently,具体使用哪个取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 on the surface:
强调从外观或初步观察来看的情况,常与“but”(但是)等连词搭配,形成对比,突出表面现象与实际情况的差异。
例如:On the surface, he seems calm, but deep down he's quite anxious.(表面上,他看起来很平静,但内心深处却很焦虑。)
2、 superficially:
侧重于描述对事物缺乏深入理解或仅停留在表面的观察,带有一定的贬义色彩,暗示观察者可能没有看到事物的本质。
例如:He only knew her superficially.(他只是对她有表面的了解。)
3、 apparently:
强调根据现有信息或观察得出的初步结论,但这个结论可能并不完全准确或全面,常用于引出后续可能存在的反转或更深入的解释。
例如:Apparently, he's very rich, but no one really knows the truth.(表面上,他很有钱,但没人真正知道真相。)