“占铺位”可以翻译为 "occupy a berth/sleeping berth" 或 "reserve/claim a sleeping space",具体取决于语境:
1、 Occupy a berth/sleeping berth
适用于火车、轮船等交通工具上的铺位场景,强调实际占用行为。
例句:Passengers are not allowed to occupy berths without valid tickets.(乘客不得无票占铺。)
2、 Reserve/claim a sleeping space
更侧重“预定”或“声明所有权”,适用于提前规划或排队等场景。
例句:Some passengers claimed their sleeping spaces early to avoid the rush.(部分乘客提前占好了铺位以避开拥挤。)
注意事项:若为非正式场合(如宿舍占床),可用 "grab/secure a bunk"(抢/确保一个铺位)。
避免直译为 "take up a sleeping position",该表达更偏向个人姿势,而非铺位所有权。
根据具体场景选择合适的表达即可。