“吹鼓手”常见的英文表达可以是 “brass blower” 或 “wind instrument player (in a band performing for celebrations)”,不过更贴合其引申含义(指那些热衷于吹捧、宣传或推动某事的人)的英文说法可以是 “cheerleader”(原指啦啦队长,现常引申为热衷支持、鼓吹的人) 、“booster”(支持者、鼓吹者) 或 “advocate (in an enthusiastic or promotional way)”(以热情或宣传方式倡导的人) 。
具体使用哪个词,取决于上下文语境:
单纯指传统吹奏乐器的人:用 “brass blower” 或具体说明演奏的乐器(如 “trumpeter 吹小号的人”“flutist 吹长笛的人” 等) 。
指热衷于吹捧、宣传的人:用 “cheerleader”“booster” 或 “advocate” 等词。