“调戏”常见的英文表达有 “flirt with”、“tease” 或 “make fun of(以戏弄的方式调戏)”,具体使用需根据语境判断:
1、 “flirt with”
指通过言语或行为暗示性兴趣,带有“调情”“挑逗”的意味,通常用于浪漫或性暗示的情境。
例句:
He always flirts with the waitress.(他总是调戏那个女服务员。)
Don't flirt with me—I'm married!(别跟我调情,我结婚了!)
2、 “tease”
侧重于通过言语或行为戏弄、逗弄某人,可能带有玩笑或轻微的冒犯意味,但不一定涉及性暗示。
例句:
The kids were teasing their little brother about his new haircut.(孩子们在戏弄他们的小弟弟,嘲笑他的新发型。)
Stop teasing me—I'm serious!(别逗我了,我是认真的!)
3、 “make fun of”
指以嘲笑或戏弄的方式对待某人,通常带有贬义,强调对对方的轻视或不尊重。
例句:
He always makes fun of my accent.(他总是拿我的口音开玩笑。)
It's not nice to make fun of someone's appearance.(嘲笑别人的外表是不好的。)
总结:若强调性暗示或浪漫挑逗,用 “flirt with”。
若指言语或行为上的戏弄(无性暗示),用 “tease” 或 “make fun of”(后者更强调贬义)。
根据具体语境选择最合适的表达。