“插嘴”常见的英文表达有 interrupt、chime in 或 butt in,具体使用取决于语境和表达意图:
1、 interrupt:
释义:直接打断他人讲话,通常带有不礼貌或突然的意味。
例句:
Don't interrupt me when I'm speaking.(我说话时别插嘴。)
She kept interrupting to ask questions.(她不断插嘴提问。)
2、 chime in:
释义:在对话中自然地加入意见或补充,语气更温和,常用于多人讨论场景。
例句:
John always chimes in with his opinions during meetings.(约翰开会时总爱插嘴发表意见。)
"I think we should try the new restaurant," Sarah chimed in.(萨拉插话道:“我觉得我们可以试试那家新餐厅。”)
3、 butt in:
释义:口语化表达,强调未经允许强行插入对话,可能带有冒犯性。
例句:
He always butts in when others are talking.(别人说话时他总爱插嘴。)
Sorry for butting in, but I think you're wrong.(抱歉插嘴,但我觉得你错了。)
总结:正式/中性场景:优先用 interrupt(强调打断行为)或 chime in(强调自然参与)。
口语/随意场景:可用 butt in(但需注意礼貌性)。
根据语境选择最贴切的词汇即可。