“转让”常见的英文表达有 transfer、assign、convey 或 sell over(较口语化,特定语境使用) 等,具体使用哪个词取决于语境:
transfer:使用最为广泛,适用于各种财产、权利、所有权等的转让,包括不动产、动产、知识产权、合同权利等。
例如:The company transferred its technology to another firm.(公司将其技术转让给了另一家公司。)
例如:He transferred the ownership of the house to his son.(他把房子的所有权转让给了儿子。)
assign:常用于法律、合同等领域,指将合同权利、债务、财产权益等转让给他人,强调权利或权益的转移。
例如:The debtor assigned his claim to a third party.(债务人将他的债权转让给了第三方。)
例如:The copyright owner assigned the exclusive right to use the work to a publishing company.(版权所有者将该作品的独家使用权转让给了一家出版公司。)
convey:多用于房地产领域,指通过法律手续将房产所有权从一方转移到另一方。
例如:The lawyer helped us convey the property.(律师帮助我们办理了房产转让手续。)
sell over:比较口语化,在一些非正式场合或日常交流中,表示把某物转让给他人,有时带有“转卖”的意思。
例如:I decided to sell over my old car to my neighbor.(我决定把我的旧车转让给邻居。)