“一方”在英语中有多种常见表达,具体取决于语境:
1、 one party:
这是最直接且常用的翻译,适用于大多数正式或非正式场合,表示双方或多方中的一方。
示例:Both parties should respect each other's interests.(双方都应尊重彼此的利益。)在这里,如果只想强调其中一方,可以说“One party should respect the other's interests.”
2、 one side:
同样表示一方,但更侧重于空间或位置上的概念,不过在描述双方或多方关系时,也可用作“一方”的替代。
示例:The two sides reached an agreement.(双方达成了协议。)若只提一方,则可用“One side agreed to the terms.”
3、 one of the parties involved:
这种表达更正式,适用于法律、商务等正式场合,强调是涉及多方中的一方。
示例:Each of the parties involved in the contract must fulfill its obligations.(合同中的每一方都必须履行其义务。)若只强调一方,则说“One of the parties involved failed to meet the deadline.”
4、 a party:
在某些语境下,尤其是当“一方”作为主语或宾语时,可以直接用“a party”表示。
示例:A party to the dispute has agreed to mediation.(争议的一方已同意调解。)
5、 one faction 或 one group:
当“一方”指的是具有共同利益或立场的群体时,可以用“one faction”或“one group”。
示例:The two factions within the organization could not agree on a strategy.(组织内的两个派别无法就战略达成一致。)或“One group of investors supported the proposal, while another opposed it.”(一组投资者支持该提案,而另一组则反对。)