“相思”常见的英文表达有 “lovesickness” 或 “yearning for one's beloved”,具体使用可根据语境和表达意图来选择:
Lovesickness:
释义:指因思念所爱之人而产生的痛苦或忧郁情绪,带有一定的文学色彩和情感深度。
例句:He was suffering from lovesickness after she left.(她离开后,他陷入了相思之苦。)
Yearning for one's beloved:
释义:直接表达对所爱之人的渴望和思念,更加具体和生动。
例句:Her letters were filled with yearning for her beloved far away.(她的信中充满了对远方爱人的思念。)
此外,在一些更诗意或文学性的语境中,还可以使用 “longing”(渴望、思念) 或 “pining”(渴望、思念到心痛) 来表达“相思”的情感,但这些词汇通常不单独作为“相思”的完整翻译,而是作为描述这种情感状态的一部分。例如:
Longing:
例句:He felt a deep longing for her in his heart.(他心中对她充满了深深的思念。)
Pining:
例句:She was pining away from missing him.(她因思念他而日渐憔悴。)