“难下定义的事物”可以翻译为“things that are difficult to define” 或者 “elusive concepts/entities”(若侧重概念或实体难以定义时)。以下为具体分析:
* things that are difficult to define:
* 这是一个较为直接且通用的表达,适用于描述那些由于各种原因(如复杂性、模糊性、多样性等)而难以给出明确定义的事物。
* elusive concepts/entities:
* “elusive”意为“难以捉摸的;不易理解的”,用于形容那些难以定义或把握的概念或实体。
* “concepts”指概念,“entities”指实体,根据具体语境选择使用。