“更何况”在英语中可以有多种表达方式,具体取决于语境和想要强调的程度,以下是一些常见的翻译:
1、 What's more:这是一个较为常用的表达,强调在已有信息的基础上,进一步添加或强调新的信息,常用于引出更重要的论点或事实。例如:“He's already late. What's more, he forgot to bring the report.”(他已经迟到了。更何况,他还忘了带报告。)
2、 Moreover:与“what's more”类似,但语气更为正式,常用于书面语或较为正式的场合,表示“此外”、“而且”。例如:“The project is already behind schedule. Moreover, the budget has been exceeded.”(项目已经落后于计划。更何况,预算已经超支了。)
3、 Still more/Even more:这两个表达都强调程度的加深,表示“更不用说”、“更何况”。例如:“He can't even walk properly. Still more/Even more, he can't run.”(他连走路都走不稳。更何况,他不能跑。)
4、 Let alone:这个表达通常用于强调某件事情的难度或不可能性,然后引出更难或更不可能的事情,相当于“更不用说”、“何况”。例如:“He can't speak French, let alone write it.”(他连法语都不会说,更不用说写了。)不过,它更多时候用于否定句中,表示“更别提……了”。
5、 Not to mention:与“let alone”类似,但语气更为轻松,常用于口语或非正式场合,表示“更不用说”、“何况”。例如:“I'm too tired to go out tonight, not to mention the fact that it's raining.”(我今晚太累了,不想出去,更何况还在下雨。)