“后进的”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 backward:
当“后进的”用来形容某个地区、组织或个人在发展上相对滞后时,可以用“backward”来表示。例如,“backward area”(落后地区)、“backward in technology”(技术落后)。
2、 underdeveloped:
这个词更多地用于描述经济、社会或技术方面发展不充分的地区或国家。例如,“underdeveloped country”(欠发达国家)中的“欠发达”与“后进的”有相似含义,但“underdeveloped”更侧重于发展的不充分性。不过,在描述某个方面(如教育、科技)的落后时,也可用“underdeveloped in...”结构,如“underdeveloped in education”(教育落后)。
3、 less advanced:
当需要比较两个或多个对象时,可以用“less advanced”来表示某个对象在发展水平上相对较低。例如,“less advanced technology”(不太先进的技术)。
4、 lagging behind:
这是一个动词短语,表示“落后于”。虽然它不是形容词,但在描述某个对象在发展过程中处于落后状态时非常有用。例如,“The region is lagging behind in economic development.”(这个地区在经济发展上落后了。)不过,若需形容词形式,可考虑其名词“laggard”的变形(但“laggard”更多作为名词使用,指“落后者”),或通过语境调整为形容词性表达,如“a lagging-behind region”(一个落后的地区,此处为非标准但可理解的表达,更标准的是“a region that is lagging behind”)。
5、 backward in...:
这是一个常用的短语结构,用于具体说明某个方面或领域的落后。例如,“backward in technology”(技术落后)、“backward in management”(管理落后)。
6、 less developed:
与“underdeveloped”类似,但语气可能稍显温和,表示“发展程度较低的”。例如,“less developed industries”(发展程度较低的行业)。
7、 unadvanced:
这个词较为少见,但在某些语境下可以用来表示“不先进的”或“落后的”。不过,它可能不如其他选项常用或准确。