“行政当局”常见的英文表达是 "administrative authority" 或 "executive authority",具体使用哪个取决于语境:
administrative authority:侧重于行政管理的职能或机构,常用于描述负责日常行政事务、政策执行或管理的组织或部门。例如:
The local administrative authority is responsible for enforcing regulations. (当地行政当局负责执行法规。)
executive authority:更强调执行权或行政权,通常指政府中负责决策和执行的部门或机构,尤其在政治或法律语境中。例如:
The executive authority has the power to implement policies. (行政当局有权实施政策。)
此外,根据具体语境,还可以使用以下表达:
the administration:泛指政府或行政机构,常用于口语或非正式场合。例如:
The new administration has promised to reform the tax system. (新一届行政当局承诺改革税收制度。)
government:最通用的表达,指整个政府体系,但在特定语境中可能不够具体。
bureaucracy:侧重于官僚体系或行政机构,但可能带有贬义,指效率低下或官僚作风。
选择建议:如果强调行政管理职能,用 "administrative authority"。
如果强调执行权或政治决策,用 "executive authority"。
在非正式场合或泛指政府时,可用 "the administration" 或 "government"。
希望这些解释能帮到你!