“融合”常见的英文表达有 merge、integrate、blend、fusion(名词形式)等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:指两个或多个事物合并为一个整体,通常强调过程或结果的统一性。
例句:
The two companies will merge to form a larger entity.(这两家公司将合并成一个更大的实体。)
Their cultures merged over time.(随着时间的推移,他们的文化融合在了一起。)
含义:强调将不同部分整合为一个协调的整体,常用于社会、技术或系统领域。
例句:
The new software is designed to integrate seamlessly with existing systems.(这款新软件旨在与现有系统无缝集成。)
Immigrants need time to integrate into the local society.(移民需要时间融入当地社会。)
含义:指混合或融合,通常用于描述颜色、味道、风格等抽象或具体的混合。
例句:
The flavors of the dish blend perfectly.(这道菜的味道融合得恰到好处。)
Her painting style blends traditional and modern techniques.(她的绘画风格融合了传统和现代技法。)
含义:指融合的状态或结果,常用于艺术、音乐、美食等领域。
例句:
Jazz fusion combines elements of jazz and rock music.(爵士融合音乐结合了爵士乐和摇滚乐的元素。)
The restaurant is known for its Asian-European fusion cuisine.(这家餐厅以其亚欧融合菜系而闻名。)
amalgamate(正式,指合并或融合,常用于商业或组织):
The two banks amalgamated to form a larger financial institution.(这两家银行合并成了一家更大的金融机构。)
coalesce(较文学化,指逐渐合并或融合):
The various factions coalesced into a single political party.(各个派别逐渐合并成了一个政党。)
商业/技术:优先用 merge 或 integrate。
文化/社会:可用 integrate 或 blend。
艺术/美食:fusion 更贴切。
抽象概念(如思想、风格):blend 或 coalesce。
根据具体语境选择最合适的表达即可!