“营业厅”常见的英文表达有 “business hall” 或 “service hall”,在不同语境下还有以下可替代的说法:
针对商业场所、金融机构等:
“sales hall”:强调销售功能,适用于主要进行商品或服务销售的营业场所,比如一些大型商场的特定销售区域,虽不专指但也可用于描述类似营业厅功能的地方。
“customer service center”(客户服务中)或 “service outlet”(服务网点):如果营业厅重点在于提供客户服务,这两个表达更合适。像银行、电信运营商等提供咨询、业务办理等服务的营业厅,用这两个词能准确传达其服务属性。
针对特定行业:
“post office lobby”:邮政营业厅可用此表达,“lobby” 有大厅、前厅的意思,这里特指邮政业务办理的大厅区域。
“telecom service hall”:专门指电信营业厅,明确指出与电信业务相关的服务大厅。