"其结果是"可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和表达的正式程度:
1、 As a result:
这是一个非常常用的表达,用于引出某个情况或行为所产生的直接后果。
例如:He studied hard, and as a result, he passed the exam.(他努力学习,结果通过了考试。)
2、 The result is/was that...:
这种表达更侧重于描述结果的具体内容。
例如:The experiment was conducted, and the result was that the new drug was effective.(实验进行了,结果是新药有效。)
3、 Consequently:
这是一个较为正式的词汇,用于表示由于前面的原因而导致的后果。
例如:He missed the bus, and consequently, he was late for work.(他没赶上公交车,结果上班迟到了。)
4、 In consequence:
这也是一个正式的表达,与“consequently”意思相近。
例如:His negligence led to an accident, and in consequence, he was fired.(他的疏忽导致了事故,结果他被解雇了。)
5、 Ultimately:
这个词用于表示最终的结果或结论,通常用于描述一系列事件或过程后的最终状态。
例如:After years of struggle, he ultimately achieved his goal.(经过多年的奋斗,他最终实现了自己的目标。)虽然“ultimately”不直接等同于“其结果是”,但在某些语境下,可以用于引出最终的结果。不过,若要严格对应“其结果是”,前四种表达更为贴切。
在大多数情况下,“as a result”是最常用且最自然的表达方式。如果需要更正式或更具体的表达,可以根据语境选择“the result is/was that...”、“consequently”或“in consequence”。