“泄露”常见的英文表达有 leak、divulge、reveal accidentally 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:指信息、液体、气体等未经允许或意外地流出、泄露,常用于技术、商业或媒体语境。
例句:
The confidential document was leaked to the press.(机密文件被泄露给了媒体。)
There's a leak in the gas pipe.(煤气管道有泄漏。)
含义:指故意或无意地透露秘密信息,通常用于更正式或严肃的场合。
例句:
He refused to divulge the source of his information.(他拒绝透露信息的来源。)
含义:指无意中透露信息,强调非故意的行为。
例句:
She accidentally revealed the surprise party plan.(她无意中透露了惊喜派对的计划。)
I let slip the news about his promotion.(我不小心说漏了他升职的消息。)
spill the beans(非正式,指泄露秘密)
例句:Don't spill the beans about the surprise!(别把惊喜说漏了!)
give away(指无意中透露信息)
例句:His face gave away his true feelings.(他的表情泄露了他的真实感受。)
如果指信息或物质的意外泄露,leak 是最常用的词。
如果指故意或无意地透露秘密,divulge 更合适。
如果强调无意中透露,可以用 reveal accidentally、let slip 或 give away。
非正式场合可以用 spill the beans。
根据具体语境选择最合适的表达即可!