“没有签章的”可以翻译为“without a signature or seal” ,或者更简洁地表达为 “unsigned” (当语境主要强调未签名,且签章中签名为主要关注点时) 、 “unsealed”(当语境侧重于未盖章时) ,具体使用可根据实际表达的侧重来选择。
例如:
This document is without a signature or seal, so it's not valid.(这份文件没有签章,所以无效。)
The contract is unsigned and thus has no legal effect.(这份合同没有签名,因此没有法律效力。 )
The letter is unsealed, which may cause some security issues.(这封信没有盖章,这可能会引发一些安全问题。 )