“免于”在英语中常见的表达是 “be exempt from” 或 “be free from”,具体使用哪个短语取决于语境和想要强调的含义:
1、 be exempt from:
含义:表示“免于……;不受……影响”,强调因为某种特权、规定或情况而无需承担某项责任、义务或经历某种情况。
例句:Students from certain families may be exempt from paying tuition fees.(某些家庭的学生可能免于支付学费。)
2、 be free from:
含义:表示“免受……;摆脱……”,更侧重于描述一种状态,即摆脱了某种不良情况、干扰或束缚。
例句:She hopes to live a life free from stress and worry.(她希望过一种没有压力和担忧的生活。)
此外,根据不同的语境,“免于”还可以有其他翻译方式,如:
avoid:在描述避免某种不良情况或后果时,可以使用“avoid”。
例句:We should take measures to avoid being involved in the conflict.(我们应该采取措施避免卷入冲突。)
be spared from:表示“免于遭受……”,强调从某种不幸或困难中被拯救出来。
例句:The villagers were spared from the flood by the timely construction of the dam.(由于大坝的及时修建,村民们免于遭受洪水的侵袭。)