“供以后用”可以翻译为以下几种常见的英语表达,具体使用可根据语境选择:
1、 For future use:
这是最直接且常用的翻译,适用于大多数需要表达“供以后使用”的场合。
例如:Save this document for future use.(保存这份文件以备将来使用。)
2、 For later use:
这个表达与“for future use”意思相近,但更侧重于“稍后”或“之后”的使用。
例如:Keep this information for later use.(保留这条信息以备后用。)
3、 For subsequent use:
“subsequent”意为“随后的”、“后来的”,因此这个表达强调在某个时间点或事件之后的使用。
例如:Record these data for subsequent use.(记录这些数据以备后续使用。)
4、 For reserve use(或更常见的“For reserve”):
“reserve”有“储备”、“留存”的意思,因此这个表达也适用于“供以后用”的情境,但可能更多用于指物资或资源的储备。
例如:Keep some supplies in reserve for future use.(储备一些物资以备将来使用。)不过,在日常交流中,“for reserve use”可能不如“for future use”或“for later use”常见。