“透露”常见的英文表达有 reveal、disclose、let slip、divulge 等,具体使用哪个词取决于语境:
reveal:强调将原本隐藏、未知的信息展示或披露出来,常带有一种“揭露真相”“揭示秘密”的意味,使用范围较广。
例句:The reporter revealed some shocking inside information.(记者透露了一些令人震惊的内幕消息。)
disclose:侧重于正式地、公开地将之前未公开的信息告知他人,常用于商业、法律、官方等较为正式的场合。
例句:The company is required to disclose its financial status to the shareholders.(公司被要求向股东披露其财务状况。)
let slip:比较口语化,意思是“无意中说出”“泄露(秘密等)”,通常强调并非故意要透露信息,而是在不经意间说出来的。
例句:He let slip the news at the party.(他在聚会上无意中说出了这个消息。)
divulge:语气较为正式,指将秘密、机密信息透露给不应知道的人,带有一定的“违背保密义务”的意味。
例句:The employee was fired for divulging confidential company information.(这名员工因泄露公司机密信息而被解雇。)