“纠缠不休”常见的英文表达有 “keep pestering someone”、“persist in bothering someone” 或 “nag at someone endlessly” 。以下为你展开介绍:
含义:“pester”有“不断打扰、纠缠”之意,“keep pestering someone”形象地表达出持续不断地去烦扰、纠缠某人,不轻易放过的状态。
例句:He keeps pestering his parents for a new phone, even though they've already said no.(他一直纠缠着父母要一部新手机,尽管他们已经拒绝了。)
含义:“persist in”表示“坚持、持续”,“bother”是“打扰、使烦恼”的意思,该短语强调持续地做让某人感到烦恼、困扰的事情,即纠缠不休。
例句:She persisted in bothering her colleagues with trivial questions during the meeting.(在会议期间,她一直用一些琐碎的问题纠缠她的同事。)
含义:“nag”意为“唠叨、不断抱怨或催促”,“endlessly”表示“无休止地”,此短语突出了不停地、无休止地对某人唠叨或纠缠。
例句:His wife keeps nagging at him endlessly about cleaning up the house.(他的妻子一直无休止地唠叨他,让他打扫房子。)