“breed a tragedy”是一个动词短语,核心含义是“引发/酿成悲剧”,强调“悲剧是由某种因素逐渐滋生、积累而导致的结果”(突出“从无到有、慢慢酝酿”的过程)。
breed:此处作及物动词,不是“繁殖”的字面意思,而是引申为“滋生、引发、导致”(常接负面结果,如麻烦、怨恨、悲剧等);
a tragedy:悲剧、灾难(既可以指具体的不幸事件,也可以指抽象的悲惨结局)。
主语(导致悲剧的原因,如行为、决定、状况、习惯等)+ breed a tragedy + (补充说明悲剧的范围/影响)。
强调“长期积累的因素最终导致悲剧”,而非突然的、意外的事件。比如:
长期的忽视(neglect)、错误的选择(bad decisions)、制度漏洞(system flaws)等“隐性原因”,慢慢发酵成悲剧。
1、 日常场景:
His constant lying and betrayal finally bred a tragedy for their once-happy family.
(他持续的谎言和背叛最终为这个曾经幸福的家庭酿成了悲剧。)
2、 社会/安全语境:
Neglecting fire safety rules in the factory bred a tragedy that killed 12 workers.
(工厂忽视消防安全规定,引发了一场导致12名工人死亡的悲剧。)
3、 抽象话题:
The stigma around mental health often breeds tragedies that could have been prevented.
(对心理健康的污名化往往会引发本可避免的悲剧。)
4、 文学/艺术评论:
The protagonist’s pride and stubbornness bred a tragedy that destroyed everyone he loved.
(主角的骄傲和固执酿成了悲剧,摧毁了他爱的所有人。)
lead to a tragedy:更强调“直接导致”,中性;
result in a tragedy:强调“结果”,较正式;
breed a tragedy:更突出“逐渐滋生、酝酿”的过程,情感色彩更重(暗示原因是“可避免的、长期的疏忽”)。
总结:“breed a tragedy”多用于讨论“悲剧的根源”,比如分析事故、家庭破裂、社会事件等的原因时,强调“隐患积累成灾难”的逻辑。