“中途不停的”可以用以下几种英语表达,具体取决于上下文和所需表达的精确含义:
1、 Non-stop:
这是最直接且常用的表达,指在行程或过程中没有停顿或中转。例如,“a non-stop flight”(直达航班)或“a non-stop train”(直达列车)。
2、 Direct(在某些语境下):
虽然“direct”更多用于指直接到达目的地而无需转机或转车,但在某些情况下,它也可以隐含“中途不停”的意思,尤其是在描述航班或火车时。不过,与“non-stop”相比,“direct”可能稍显模糊,因为它有时也可能指需要在某个点进行技术性停留(如加油、换机组等),但乘客无需下机或下车。
3、 Without intermediate stops:
这是一个更正式、更明确的表达,直接指出“没有中途停留”。它适用于需要精确描述行程或过程的场合。
4、 Through(在特定语境下):
在描述铁路或公共交通时,“through”有时可以表示“直达的”或“中途不停的”,但这种用法相对较少见,且可能因地区而异。
在大多数情况下,尤其是当需要明确表达“中途不停”的意思时,“non-stop” 是最合适的选择。它简洁明了,且被广泛接受和使用。例如:
I need a non-stop flight to New York.(我需要一班直达纽约的航班。)
The train is non-stop to Beijing.(这趟火车是直达北京的。)