“女干事”可以翻译为 female staff member 或 female clerk,具体使用哪个表达取决于上下文和想要强调的侧重点:
1、 female staff member:
这个表达更侧重于描述在某个组织或机构中工作的女性员工,不特定于某个职位或级别。
“staff member”指的是组织或机构中的工作人员,加上“female”则明确了性别。
2、 female clerk:
这个表达更侧重于描述从事文书或行政工作的女性,通常指的是在办公室或类似环境中工作的职员。
“clerk”一词在英语中常用来指代从事文书、记录或行政工作的人员。
在大多数情况下,如果“女干事”指的是在某个组织或机构中工作的女性员工,且不特定于某个职位或级别,那么“female staff member”可能是一个更通用、更合适的表达。如果“女干事”特别指的是从事文书或行政工作的女性,那么“female clerk”可能更为贴切。