“服勤者”可以翻译为 “those who serve diligently” 或 “dedicated servers”(根据具体语境选择更合适的表达),以下为具体分析:
1、 those who serve diligently:
这个表达侧重于描述那些勤奋、尽职地提供服务的人。
“serve”表示服务,“diligently”表示勤奋地、尽职地,整体传达了“服勤者”勤勉、尽责的含义。
2、 dedicated servers(需根据语境判断):
“dedicated”意为专注的、献身的,“servers”意为服务者。
这个短语在特定语境下(如讨论工作态度或职业精神时)也可以用来形容那些全身心投入服务的人。但需注意,它更常用于描述服务器(在计算机领域)或非常专注的服务人员,在直接翻译“服勤者”时可能不是最首选,但在某些上下文中可能合适。
更自然、更常用的表达可能是结合具体语境来翻译:如果“服勤者”指的是在某个特定领域(如医疗、教育、公共服务等)勤奋工作的人,可以根据该领域的专业术语来翻译。例如,在医疗领域,可以翻译为“dedicated healthcare workers”;在教育领域,可以翻译为“diligent educators”等。
如果“服勤者”是一个更宽泛的概念,指的是所有勤奋服务的人,那么“those who serve diligently”是一个很好的选择。