“讨好的”常见英文表达有 flattering、ingratiating 或 obsequious(根据语境和情感色彩选择),具体如下:
1、 Flattering(形容词)
含义:奉承的、讨好的,通常指用言语或行为让人感到被重视或欣赏,带有一定积极色彩,但也可能有“不真诚”的隐含意味。
例句:
He gave her a flattering compliment.(他给了她一个讨好的赞美。)
Her flattering smile made him feel special.(她讨好的微笑让他觉得自己很特别。)
2、 Ingratiating(形容词)
含义:谄媚的、讨好的,指通过过分恭维或奉承来赢得他人好感,通常带有贬义,暗示行为不真诚或目的性过强。
例句:
His ingratiating manner annoyed everyone.(他谄媚的态度让所有人都很反感。)
She used an ingratiating tone to ask for a favor.(她用谄媚的语气请求帮忙。)
3、 Obsequious(形容词)
含义:过分顺从的、谄媚的,指行为或态度过于恭敬,甚至到了卑躬屈膝的地步,贬义色彩强烈。
例句:
The obsequious servant always agreed with his master.(那个谄媚的仆人总是附和主人。)
His obsequious behavior made him seem untrustworthy.(他过分顺从的行为让他显得不可靠。)
选择建议:如果想表达“奉承的赞美”或“让人感到被重视的讨好”,用 flattering 更合适。
如果想强调“谄媚、不真诚的讨好”,用 ingratiating 更贴切。
如果想描述“过分顺从、卑躬屈膝的讨好”,用 obsequious 更准确。