“特别厚重的”可以用英语表达为 "particularly heavy-duty" 或 "exceptionally thick and substantial",具体使用取决于上下文:
1、 "particularly heavy-duty"
(强调耐用性或坚固性,常用于工具、材料或设备)
例句:
This machine is designed for particularly heavy-duty tasks.
(这台机器专为特别繁重的任务而设计。)
2、 "exceptionally thick and substantial"
(强调厚度或质感,常用于描述物品的物理特性)
例句:
The book has an exceptionally thick and substantial cover.
(这本书的封面特别厚实。)
其他选择(根据语境调整):"unusually thick"(单纯描述厚度,如布料、纸张)
"extremely robust"(强调坚固性,如结构、设计)
如果需要更具体的翻译,可以补充更多上下文哦! 😊