“归罪于”可以用英语表达为 "blame on" 或 "attribute...to (in a negative context)" ,具体使用哪个表达取决于语境和正式程度:
1、 blame on
这是一个常用的口语化表达,表示将责任或过错归咎于某人或某事。
例句:
They blamed the failure on poor planning.(他们把失败归咎于计划不周。)
Don't blame it on me—I had nothing to do with it.(别怪我,这事跟我无关。)
2、 attribute...to (in a negative context)
在更正式的语境中,可以用 "attribute...to" 表示将某种结果或问题归因于某人或某事(常含负面含义)。
例句:
The management attributed the losses to poor market conditions.(管理层将亏损归咎于市场环境不佳。)
She attributed her failure to lack of preparation.(她把自己的失败归咎于准备不足。)
选择建议:日常对话中,"blame on" 更常用。
正式写作或分析原因时,"attribute...to" 更合适。
其他类似表达:
lay the blame on(强调责任归属)
hold responsible for(强调追究责任)
希望这些表达能帮到你!