“放荡的”常见的英文表达有 licentious、dissolute、wanton(较老式或文学化用法) 以及 promiscuous(侧重指在性关系方面不检点) 。具体使用示例如下:
licentious:这个词强调行为缺乏道德约束,放纵且肆意妄为,常用于描述性方面的放荡或对道德规范的公然漠视。
例句:The novel depicts the licentious lifestyle of the upper class in that era.(这部小说描绘了那个时代上流社会的放荡生活。)
dissolute:指行为放荡、堕落,生活无度,通常涉及酗酒、性行为不检点等多个方面。
例句:He led a dissolute life after losing his job.(失业后,他过上了放荡不羁的生活。)
wanton(较老式或文学化用法):语气强烈,表示肆无忌惮、不顾后果的放荡行为,常带有贬义和谴责意味。
例句:The wanton destruction of the environment is appalling.(对环境肆无忌惮的破坏令人震惊。)
promiscuous:主要侧重于描述在性关系方面不检点、随意与多人发生性关系。
例句:She was accused of leading a promiscuous life.(她被指责生活放荡,性关系混乱 。)