“抖落”常见的英文表达有 shake off、brush off 或 shed(较形象化表达),具体使用需结合语境:
1、 Shake off
适用场景:通过抖动身体或物体去除附着物(如灰尘、水珠等)。
例句:
She shook off the raindrops before entering the house. (她进屋前抖落了身上的雨滴。)
The dog shook off the water after swimming. (狗游泳后甩干了水。)
2、 Brush off
适用场景:用刷子或手清理表面附着物,或比喻“置之不理”。
例句:
He brushed off the dirt from his shoes. (他刷去了鞋上的泥土。)
She tried to brush off his criticism. (她试图对他的批评置之不理。)
3、 Shed(形象化表达)
适用场景:用于描述自然脱落(如树叶、皮毛)或比喻“摆脱”(如负担、旧习惯)。
例句:
The tree sheds its leaves in autumn. (树在秋天落叶。)
He needs to shed his old habits. (他需要改掉旧习惯。)
选择建议:物理动作(如抖水、灰尘)优先用 shake off 或 brush off。
比喻义(如摆脱负担)可用 shed 或 shake off(视语境)。
口语中 shake off 更常用,而 brush off 更强调清理动作。