“辗轧的”常见的英文表达可以是 “crushed” 或 “rolled”(具体需结合语境选择)。以下是详细分析:
1、 “crushed”:
含义:指被压碎、压坏或辗压成扁平状,常用于描述物体受到强烈压力后变形或破碎的状态。
示例:The crushed car was a testament to the severity of the accident.(那辆被辗轧变形的汽车见证了事故的严重性。)
2、 “rolled”:
含义:原指“滚动”,在描述物体被辗轧时,可引申为物体被滚动或碾压过,常用于描述金属板材等通过轧机加工的过程,或物体表面因被碾压而留下的痕迹。
示例(金属加工语境):The rolled steel plate had a smooth finish.(那块辗轧过的钢板表面很光滑。)
示例(描述物体状态):The road was covered with rolled gravel.(路上铺满了被辗轧过的碎石。)
选择建议:若强调物体因压力而破碎或变形,“crushed” 更合适。
若描述物体被滚动碾压的过程或表面状态,“rolled” 更贴切。