“底货”常见的英文表达可以是 “unsold stock” 或 “inventory leftovers”,具体含义需根据语境判断:
1、 “Unsold stock”:
强调“未售出的库存”,适用于商业或零售场景中积压的商品。
例句:
The warehouse is filled with unsold stock from last season.
(仓库里堆满了上季未售出的库存。)
2、 “Inventory leftovers”:
侧重“剩余的库存”,适用于盘点或清理库存时的表述。
例句:
We need to clear out the inventory leftovers before the new collection arrives.
(在新品到货前,我们需要清理剩余库存。)
“Surplus goods”(过剩商品):适用于数量超出需求的货物。
“Dead stock”(滞销品):强调长期无法销售的商品(商业术语)。
若“底货”指走私或非法货物,可用 “smuggled goods” 或 “contraband”。
若指低价或劣质商品,可用 “cheap/inferior merchandise”,但需谨慎使用,因可能带有贬义。
建议根据具体场景选择最贴切的词汇,以确保沟通准确。