“生疙瘩”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 若指皮肤上出现疙瘩:
可以翻译为“develop bumps”或“get bumps”。例如,“我的皮肤上生了一些疙瘩”可以翻译为“I developed some bumps on my skin”或“I got some bumps on my skin”。
2、 若指因情绪或心理问题产生疙瘩(如心结、不快):
可以翻译为“have a knot in one's stomach”或“feel a lump in one's throat”(更侧重于内心的沉重或哽咽感,但“knot”也常用来比喻内心的纠结或疙瘩)。不过,更直接表达“心结”或“心理疙瘩”的可能是“have a mental block”或“feel a sense of unease/discomfort”,但“疙瘩”在这里更多是比喻,所以“have a knot in one's heart”或“have unresolved feelings”也是可能的表达,尽管不是非常标准的英文短语。在实际交流中,可能会根据上下文更灵活地表达。
3、 若指物体表面出现疙瘩状突起:
可以翻译为“form lumps”或“develop bumps on the surface”。例如,“这个面团上生了一些疙瘩”可以翻译为“Some lumps have formed on the dough”或“The dough has developed bumps on its surface”。
4、 若指语言或表达上出现不流畅、疙瘩:
可以翻译为“stumble over words”或“have a stutter”来表示说话不流畅,但“疙瘩”在这里更多是指表达上的障碍或停顿,所以更贴切的可能是“hesitate in speech”或“have a difficult time expressing oneself”。不过,如果要直接对应“生疙瘩”这个比喻,可能没有完全对应的英文短语,但可以通过描述来表达这个意思。