“赤裸裸的”常见英文表达有 “bare-faced”、“blatant” 或 “outright”,具体使用需根据语境:
1、 Bare-faced
强调“公然、无耻地暴露”,常用于形容行为或态度。
例句:They made a bare-faced attempt to cheat.(他们公然企图作弊。)
2、 Blatant
指“明目张胆、毫无掩饰的”,常用于负面行为。
例句:The blatant discrimination was unacceptable.(这种明目张胆的歧视不可接受。)
3、 Outright
表示“彻底的、完全的”,强调直接性。
例句:It was an outright lie.(这完全是谎言。)
其他选择:Unashamed(无耻的):He made an unashamed demand for money.(他厚颜无耻地要钱。)
Naked(字面“赤裸的”或比喻“不加掩饰的”):The truth was naked before them.(真相在他们面前一览无余。)
总结:若强调“公然无耻”,用 bare-faced 或 blatant。
若强调“彻底性”,用 outright。
根据具体语境选择最贴切的词汇。