“卧车包房”可以翻译为 “private compartment in a sleeping car” 或更简洁地表达为 “sleeping car compartment”(若语境明确是私人包房性质时,可结合上下文理解为私人包间;若需特别强调“包房”即专属私密空间,用前一种更完整)。
private compartment in a sleeping car:准确传达了“卧车”(sleeping car)和“包房”(private compartment)的概念,强调了空间的私密性和专用性。
sleeping car compartment:在日常或较为随意的语境中,人们可能会直接使用这个表达,结合上下文,对方通常能理解指的是卧车上的私人包间。