“修掉”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 修剪掉(植物、毛发等):
Trim off:常用于描述修剪植物(如树枝、树叶)或毛发(如头发、胡须)等。
Prune away:更侧重于描述对植物进行精心修剪,去除不需要的部分。
Cut off:较为通用,可以描述修剪、切割掉任何不需要的部分。
2、 删除掉(信息、文字等):
Delete:最常用的词汇,表示从计算机文件、文本等中删除信息。
Remove:同样可以表示删除或移除,但在计算机语境中可能不如“delete”具体。
Cut out:也可以表示删除或剪除(在编辑文本时)。
3、 去除掉(瑕疵、问题等):
Get rid of:表示去除或摆脱某物,常用于描述去除瑕疵、问题或不需要的东西。
Eliminate:更正式,表示彻底消除或去除。
4、 其他特定语境下的表达:
如果“修掉”指的是在图像处理中去除某些元素,可以使用crop out(裁剪掉)或remove unwanted elements(去除不需要的元素)。
如果“修掉”指的是在制作过程中去除多余的部分,如木材、金属等,可以使用cut away或mill off(铣掉)等。